Fråga:
I psalm 91:13 står det "över lejon och ormar går du
fram, du trampar på vilddjur och drakar." Menar den som skrev psalmen
att det fanns drakar eller vad menas med drakar? /Alice
Bibelsidan svarar:
Hej Alice!
Psalmisten menar att den
gudfruktige kan få Guds beskydd från det allra farligaste och mest fruktade. Inte
ens ormar, lejon eller drakar kan skrämma den som har Herrens beskydd.
När det kommer till själva ordet
”drakar” är det dock intressant ur översättningssynpunkt:
Bibel 2000 översätter det hebreiska ordet tannin
med ”drakar” vilket flera andra
översättningar också gör. Den typ av drakar som vi i västvärlden kanske tänker
på när vi hör ordet (typ Smaug i Bilbo) är dock inte något som återfinns vare
sig i Bibeln eller från bildkonst från biblisk tid.
Tittar man dock lite närmare på ordet tannin kan man dock konstatera följande med säkerhet: (1) Det handlar
om något slags djur står och (2) det är dessutom ett otrevligt sådant. Roten
till ordet är lite omdiskuterad, men skulle kunna ha med att ”förlänga”, ”dra
ut” att göra. Det har föranlett vissa att dra slutsatsen att det rör sig om
något slags orm. Så tycks det också tydligt förhålla sig i 2 Mos kap 7 där
Moses stav blir till en tannin som
äter upp de egyptiska trollkarlarnas tannin.
Då det är stavarna som ändrar utseende ligger det väldigt
nära till hands att tänka just ”orm” – något man också gjort långt tillbaka i
judisk tradition. Tannin tycks tycka
om och uppehålla sig på öde, karga och förödda platser (Jes 43:20, Jer 9:11) men lika gärna i vattnet (Ps 74:13
mfl) vilket föranleder läsaren att tänka att ordet kanske är mer av ett
samlingsnamn för ormliknande (utdragna/förlängda) varelser både på land och i
vatten.
När Gud skapar de stora ”havsdjuren” (Bibel 2000) i Gen 1:21
är det återigen tannin det står i
hebreiskan vilket underbygger tanken på samlingsnamn eftersom allt det som
skapas anges som olika grupper (fyrfotadjur, fåglar, kräldjur osv). Kanske såg
man på tannin (”ormdjur”) som en egen
kategori i skapelsen. Det enda ställe som ställer till det för denna förklaring
är Klag 4:3 där det står att tannin
ger sina ungar bröstet (här översätter Bibel 2000 med ”schakal” istället,
vilket de gör även på de ställen i Jesaja (tex 13:22 o 43:20) där det är
möjligt att författaren inte alls avser något ormliknande) vilket ju inga kända
ormar gör.
Att som Bibel 2000 översätta med ”drake” är för att få med
den skrämmande och gigantiska dimensionen av tannin som ofta tycks finnas där. Tannin var inte bara småormar i händerna på egyptiska trollkarlar utan
lika gärna gigantiska sjö och havsmonster (se uppräkningen av ordets förekomst nedan).
När det gäller just djur och växter, djur och väsen i Bibeln
så är det vanligt att vi har för lite kunskap för att veta exakt vad
författarna avsåg. Det gör också att antalet olika sätt att översätta på bli
ganska stort när man försöker få ordet att passa in i sammanhanget i övrigt.
Här nedan följer en lista på alla ställen där tannin förekommer i bibeltexten samt vilken översättning Bibel 2000
har valt att ge:
Gen 1:21 (orm)
Exd 7:9 (orm)Exd 7:10 (orm)
Exd 7:12 (orm)
Deu 32:33 (orm)
Neh 2:13 (drake)
Job 7:12 (drake)
Job 30:29 (drake)
Psa 44:20 (drake)
Psa 74:13 (drake)Psa 91:13 (drake)
Psa 148:7 (havsdjur)
Jes 13:22 (schakal)
Jes 27:1 (drake)
Jes 34:13 (schakal)
Jes 35:7 (schakal)
Jes 43:20 (schakal)
Jes 51:9 (drake)
Jer 9:11 (schakal)
Jer 10:22 (schakal)
Jer 14:6 (schakal)
Jer 49:33 (schakal)
Jer 51:34 (schakal)
Jer 51:37 (schakal)
Klag 4:3 (schakal)
Hes 29:3 (krokodil)
Hes 32:2 (odjur)
Mik 1:8 (schakal)
PS! I Jes 30:6 står det i Bibel 2000 ”flygande drakar” som en översättning av ordet seraf som också är ett väsen man inte riktigt vet hur folk föreställde sig att det såg ut. Men att utreda det får bli en en egen fråga i sådana fall!
Allt gott!
/Elias Tranefeldt
Wow, tack!
SvaraRadera/ Alice